По сравнению с 3000-летним Иерусалимом или соседним 5000-летним Яффо у Тель-Авива вроде бы ни истории, ни достопримечательностей не должно быть – рано еще. Но это не так. За сто с лишним лет на песчаных дюнах рядом с древним Яффо не только вырос большой современный город с 40-этажными небоскребами, широкими проспектами и зелеными бульварами и парками, но и произошли события, которые повлияли на ход мировой истории и составили удивительную летопись самого города…
В 598 г. до н. э. Навуходоносор II, правитель Нововавилонского царства, овладев Сирией, вторгся в Иудею и осадил Иерусалим. Молодой иудейский царь Иехония, процарствовавший всего несколько месяцев, решил покориться завоевателю и заплатить дань. Но Навуходоносору этого было мало: Иехония и 10 тыс. его приближенных и влиятельных людей Иудеи были отправлены в вавилонский плен. Навуходоносор рассчитывал таким образом усмирить непокорного вассала, но его надежды не оправдались.
Через 10 лет оставшиеся иудеи восстали вновь, и тогда вернувшееся войско Навуходоносора после тяжелой двухлетней осады захватило и полностью разрушило Иерусалим. Иудейское царство пало. Вереницы новых изгнанников потянулись в Месопотамию. Там на берегах Евфрата они основали свои поселения. Вскоре в эти поселения пришли жить и поддерживать свой народ «старожилы» – вавилонские пленники предыдущей войны. Среди них был и Иезекииль (Иехезкель), один из великих библейских пророков. Он поселился в Тель-Авиве на берегу большого канала, известного как «река Ховар».
Прошло более 2500 лет. В 1902 г. один из пионеров ивритской журналистики, писатель и активный деятель сионистского движения Нахум Соколов (1859–1936) взялся перевести только что вышедшую книгу основателя сионизма Теодора Герцля (1860–1904) «Altneuland». Широко образованный человек, свободно владевший, кроме знакомых с детства польского, русского и идиша, также ивритом, французским, итальянским, немецким и английским языками, Соколов перевел книгу довольно быстро, но долго не мог найти для нее подходящее название.
В дословном переводе на иврит это звучало как «Эрец ешана-хадаша» («Древняя-новая земля»). При этом терялась лаконичность и мистический намек на пражскую Altneuschule – самую древнюю синагогу в Европе. Соколов обратился к ТАНАХу и встретил там вавилонский Тель-Авив, в котором жил пророк Иезекииль. В этом лаконичном названии уместилось все: древность, ставшая после археологических раскопок холмов Ближнего Востока синонимом к слову «тель» («холм»), и возрождение в слове «авив», что на иврите означает «весна» и «первые весенние всходы».
(Ольги Штам) – постоянного личного секретаря Меира Дизенгофа
Перевод Бориса Берестовицкого
Полностью эту статью вы можете прочесть в печатном или электронном выпуске газеты «Еврейская панорама».
Подписаться на газету в печатном виде вы можете здесь, в электронном виде здесь , заказать ознакомительный экземпляр здесь